您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態
跳到主要內容區塊
:::

英譯法規內容

法規名稱(Title) Enforcement Rules of the Overseas Compatriot Identity Certification Act Ch
公發布日(Date) 2017.10.23
法規沿革(Legislative) 1.Promulgated by Order of OCAC No.Chiao-Cheng-Yi-092301146911 dated March 26, 2003.
2.Amended by Order of OCAC No.Chiao-Cheng-Fu-09330340061 dated July 28,2004.
3.The amended Articles 2,6,8,9,17,18,20,and 21 as well as Article 13-1 were promulgated by Order of OCAC Chiao-Zong-Cheng No.10507006511 on June 23,2016.
4.The amended Article 10 was promulgated by Order of OCAC Chiao-Zong-Cheng No.10607012401on October 23, 2017.
法規內文(Content)

Article 1
These Enforcement Rules are issued pursuant to Article 16 of the Overseas
Compatriot Identity Certification Act (hereinafter referred to as the “Act”).
 
Article 2
“Overseas Compatriot Identity Endorsement” referred to in the Act means an
Overseas Compatriot Identity Endorsement issued in respect of a passport pursuant
to Article 10 of the Act and Article 16 of the Passport Act Enforcement Rules.
 
Article 3
“Residing overseas” referred to in the Act means residing in countries or regions
other than the Taiwan, Mainland China, Hong Kong and Macau regions.
 
Article 4
The competent authority may recognize permanent residency status at the place of
overseas residence, as referred to in Article 4, Paragraph 1, Subparagraph 1, Item
(1) of the Act, based on a valid passport issued by the overseas place of residence,
permanent residency visa, proof of nationality of the applicant, or other
documentation of proof approved by the competent authority.
The competent authority is entitled to not recognize permanent residency status of
the applicant where a document described in the preceding paragraph does not
entitle the applicant to permanent residency at the place of overseas residence
pursuant to laws and regulations of such place of overseas residence.
 
Article 5
“Eligible for further extensions of residency” referred to in Article 4, Paragraph 1,
Subparagraph 2, Item (1) and Subparagraph 3 of the Act shall be recognized in
accordance with the laws and regulations of the place of overseas residence.
 
Article 6
“Has lived overseas for a cumulative total of at least four (4) years” stipulated in
Article 4, Paragraph 1, Subparagraph 1, Item 2 and Subparagraph 2, Item 2 of the
Act means that the applicant lives overseas for an accumulated total of 1460 days
or more as the standard, with exit and entry days also counted.
“Has spent at least eight (8) months of each year in the preceding two (2) years at
such place of overseas residence” stipulated in Article 4, Paragraph 1, Subparagraph
1, Item 3 and Subparagraph 2, Item 3 of the Act means that the applicant has lived
in the place of overseas residence for an accumulated total of 240 days or more each
year in the last two years as the standard, with day of entry into and exit from the
place of overseas residence counted.
When the applicant has restored ROC nationality, the calculation methods for the
period spent living overseas or in the place of overseas residence referred to in
Article 4 of the Act are as follows:
1.“Has lived overseas for a cumulative total of at least four (4) years” stipulated in
Article 4, Paragraph 1, Subparagraph 1, Item 2 and Subparagraph 2, Item 2 of the
Act does not include the period when the applicant did not have ROC nationality.
2.“Has lived continuously at such place of overseas residence for six (6) months”
stipulated in Article 4, Paragraph 1, Subparagraph 1, Item 3 and Subparagraph 2,
Item 3 of the Act is calculated from the day the applicant has restored ROC
nationality; however, for those who lived continuously in their place of overseas
residence for six months or more before loss of ROC nationality, the time will still
be counted.
3.“Has spent at least eight (8) months of each year in the preceding two (2) years at
such place of overseas residence” stipulated in Article 4, Paragraph 1, Subparagraph
1, Item 3 and Subparagraph 2, Item 3 of the Act is calculated from the time the
applicant has restored ROC nationality.
 
Article 7
“Has lived legally overseas for ten (10) consecutive years, is legally employed at
such place of overseas residence for four (4) years or more” referred to in Article 4,
Paragraph 3, Subparagraph 3 of the Act shall mean that the applicant have lived
legally overseas in one or more countries or regions for ten (10) consecutive years,
and has been legally employed within the same place of overseas residence in the
last four (4) years.
 
Article 8
Males who have not completed compulsory military service near conscription age
or of conscription age stipulated in Article 4, Paragraph 3 and Article 10, Paragraph
1 of the Act refers to males who once had household registration in Taiwan, near
conscription age from January 1st of the year immediately after they reach the age
of 15 to December 31st of the year in which they reach the age of 18, and of
conscription age from January 1st of the year immediately after they reach the age
of 18 to December 31st of the year they reach the age of 36, and have not completed
or been exempted from compulsory military service.


Article 9
“Personal Identification Document” in Article 5, Paragraph 1, Subparagraph 2 of the
Act refers to ROC National ID card, Passport, Resident Certificate or other identity
document with photograph from the ROC or other countries that is sufficient to
prove identity.
 

Article 10
“Proof of ROC nationality” referred to in Article 5, Paragraph 1, Subparagraph 5 
of the Act means any of the following documents:
1.Household Registration Record.
2.National ID Card.
3.Passport.
4.Nationality Certificate.
5.Overseas Compatriot Registration Certificate.
6.Overseas Compatriot Identity Certificate, but does not include that issued to an 
applicant who obtained the Certificate through providing Proof of Chinese 
Ethnicity.
7.The ROC Nationality Certificate of one of the applicant’s parents and the 
applicant’s birth certificate.
8.Certificate of Naturalization.
9.Other documentary proof recognized by the Ministry of the Interior.
 

 Article 11

“Proof of Chinese Ethnicity” referred to in the Act means a document of proof of 
foreign identity that states nationality or ethnicity of the holder as Chinese, or a
 certificate of Chinese ethnicity issued by the Overseas embassy and consulate,
 representative office, office or other agency authorized by the Ministry of Foreign 
Affairs (hereinafter referred to as “Overseas Mission”).
 

 Article 12
A person who is issued with an Overseas Compatriot Identity Certificate, and who
wishes to reapply for such Certificate or apply for an Overseas Compatriot Identity
Endorsement in respect of his/her passport is exempt from producing documents
of proof stipulated in Article 5, Paragraph 1, Subparagraphs 4 and 5 of the Act.
 
Article 13
Applications for an Overseas Compatriot Identity Endorsement within ROC
pursuant to Article 10, Paragraph 1 of the Act shall be lodged with the competent
authority; once the application has been examined and approved by the competent
authority evidenced by the issuance of a letter of approval, the application shall be
transferred for processing by the Bureau of Consular Affairs (“BOCA”) of the
Ministry of Foreign Affairs or its delegated authority. An application lodged
overseas shall be lodged with an Overseas Mission.

 

Article 13-1
“Proof of overseas residency in the place of foreign residence” referred to in Article
11 of the Act is limited to the same place of overseas residence of the preceding
Overseas Compatriot Identity Endorsement.


Article 14
A person holding a valid passport affixed with an Overseas Compatriot Identity
Endorsement may apply to cancel the said Endorsement by completing an
application form stating full reasons, and lodging the said application with the
BOCA or its delegated authority or an Overseas Mission.
 
Article 15
A person holding a valid passport affixed with an Overseas Compatriot Identity
Endorsement who wishes to apply for an Overseas Compatriot Identity Certificate
is exempt from producing the documents of proof stipulated in Article 5,
Paragraph 1, Subparagraphs 2, 4 and 5 of the Act.
 

Article 16
The following information shall be stated on an Overseas Compatriot Identity 
Certificate:
1. Certificate number;
2. Chinese name;
3. Foreign name and alias;
4. Date of birth;
5. Issuing authority;
6. Issue date;
7. Validity period;
8. Statement of whether Certificate application had been made on the basis of 
Proof of Chinese Ethnicity;
9. Other matters designated by the competent authority.
An Overseas Compatriot Identity Certificate issued for military service purposes 
shall also specify the personal identification card number of the applicant.
 

Article 17
Only one Chinese name and one foreign name of the applicant shall be stated on
the Overseas Compatriot Identity Certificate.
A Chinese name referred to in the preceding paragraph shall not contain aliases,
and shall be the same as the information stated on the applicant’s proof of ROC
nationality document or proof of Chinese ethnicity document.
One alias can be added to the foreign name stipulated in Paragraph 1. The
foreign name and alias shall be the same as the information stated on the
applicant’s passport or overseas residence residency document, and shall be
written in English, with surname first and name after. Non-English names shall
be translated into English.
 
Article 18
Application for issue of an Overseas Compatriot Identity Certificate or Overseas
Compatriot Identity Endorsement under this Act should be lodged in person by
the applicant or their legal representative or agent.
When the application is lodged by an agent, the agent shall produce a proof of
identity document and the power of attorney.
The aforementioned power of attorney for the agent for the preceding
application for an Overseas Compatriot Identity Certificate not to be used for
conscription administration purpose shall be handled in accordance with the
following regulations:
1.If made overseas, it shall be authenticated by Overseas Missions.
2.If made in Mainland China, it shall be authenticated by the institution
established or designated, or by the private organization entrusted by the
Executive Yuan.
3.If made in Hong Kong or Macao, it shall be authenticated by the institution
established or designated, or by the private organization entrusted by the
Executive Yuan in Hong Kong or Macao.
4.If made in Taiwan, it shall be notarized by a notary public.
 
Article 19
Where the form or the documentary requirement of an application for Overseas
Compatriot Identity Certificate or Overseas Compatriot Identity Endorsement under
the Act is not fully in conformity with the Act, the competent authority or relevant
Overseas Mission shall notify the applicant or his/her representative to remedy the
non-conformity within three (3) months of the day following the notice where such
non-conformity is capable of being remedied. The application shall be rejected
where the non-conformity cannot be remedied.
 
Article 20
To handle the issue of an Overseas Compatriot Identity Certificate or Overseas
Compatriot Identity Endorsement, the competent authority can access the computer
systems of the Ministry of the Interior (MOI) and Ministry of Foreign Affairs
(MOFA) to obtain the following information about the applicant:
1.Nationality change information from MOI.
2.Household registration information from MOI.
3.Entry and exit information from National Immigration Agency, MOI.
4.Passport information from the Bureau of Consular Affairs, MOFA.
 
Article 21
Where the documents required to be submitted under the Act and these Enforcement
Rules are in a foreign language, except for those in English, a Chinese translation
must be attached.
The aforementioned documents and Chinese translation should follow the regulations
below:
1.If made overseas, it shall be authenticated by Overseas Missions.
2.If made in Mainland China, it shall be authenticated by the institution established
or designated, or by the private organization entrusted by the Executive Yuan.
3.If made in Hong Kong or Macao, it shall be authenticated by the institution
established or designated, or by the private organization entrusted by the Executive
Yuan in Hong Kong or Macao.
4.If the aforementioned documents are issued within ROC by a foreign embassy or
consulate or its authorized organizations, such documents shall be authenticated by
the Ministry of Foreign Affairs; when the Chinese translation is made within ROC,
it shall be notarized by a notary public.


Article 22
A person who applies for an Overseas Compatriot Identity Certificate shall pay the
certification fee at the time of collecting the Certificate.
 
Article 23
These Enforcement Rules shall commence and enter into force on the date of
promulgation.